Neovjereni prijevod

Kako je područje upotrebe neovjerenog pisanog prijevoda iznimno opsežno, ne čudi da je riječ o najtraženijoj usluzi u našem uredu.

Pravne i fizičke osobe koje naručuju pisane prijevode dolaze iz najrazličitijih stručnih područja, stoga je iznimno važno uspostaviti dobru komunikaciju između naručitelja i prevoditelja kako bi se prevoditeljski proces odvijao na obostrano zadovoljstvo.
Važnost dobre komunikacije posebno dolazi do izražaja kada je riječ o zahtjevima naručitelja u pogledu obrade teksta ili primjene specifične terminologije.
U tom smislu i s obzirom na dugogodišnje iskustvo i stručan tim, malo je izazova s kojima se već nismo susreli te pouzdano tvrdimo da nam niti jedan prevoditeljski projekt nije nam nesavladiv. 

Pisani prijevod može pratiti i izrada glosara, terminološke baze ili prijevodne memorije.

Naručiteljima je ponekad potrebna izrada glosara – malog rječnika s leksikom korištenim u tekstu – koji će im služiti za njihove interne potrebe i/ili za potrebe buduće suradnje s prevoditeljem. Također im može biti potrebna terminološka baza ili prijevodna memorija koja se izrađuje uz pomoć CAT alata.

Zatražite ponudu
× Pitajte nas što Vas zanima!