Kako zvuče hrvatski frazemi u slovenskoj inačici?
Južnoslavenski jezici dijele mnošto frazema, no u svakom od njih oni zvuče drugačije. Dovoljno slično da ih razumijete, no nedovoljno da biste ih (uvijek) sami znali producirati na ciljnom jeziku. U nastavku donosimo pregled nekih od hrvatskih frazema u slovenskoj inačici.
Krećemo od onih jednostavnijih za koje mislimo da ćete ih svakako razumjeti, pogotovo ako ste iz Središnje ili Sjeverne Hrvatske. Čak i ako samo površno poznajete slovenski jezik, postoji mogućnost da biste ih mogli samostalno producirati.
SLOVENSKI | HRVATSKI |
Odkrivati toplo vodo | Otkrivati toplu vodu |
V katerem grmu tiči zajec | U kojem grmu leži zec |
Pustiti na cedilu | Ostaviti na cjedilu |
Skozi eno uho noter, skozi drugo pa ven | Kroz jedno uho unutra, kroz drugo van |
Roditi se pod srečno zvezdo | Roditi se pod sretnom zvijezdom |
Sljedeći se frazemi u slovenskom jeziku značajnije razlikuju u svom izrazu. Vjerojatnost je da će biti razumljivi samo u Središnjoj i Sjevernoj Hrvatskoj. Za njihovu produkciju morat ćete biti sigurniji u svoje poznavanje poznavanje slovenskog jezika.
SLOVENSKI | HRVATSKI |
Priti na zeleno vejo | Doći na zelenu granu |
Jabolko ne pada daleč od drevesa | Jabuka ne pada daleko od stabla |
Prilivati olje na ogenj | Dodavati ulje na vatru |
Papir vse prenese | Papir sve trpi |
Za dežjem sonce sije | Poslije kiše dolazi sunce |
U slovenskom jeziku postoje i oni frazemi koje nemamo u hrvatskom. Međutim možemo ih prevesti odgovarajućim frazemom koji prenosi smisao i značenje izvornika. Za ovu vrstu produkcije (i/ili prijevoda) trebat će vam stručno jezično znanje i vještine. Ili jako puno vremena i dobre volje. U svakom slučaju, preporučujemo da se za ovu razinu obratite profesionalnom prevoditelju.
SLOVENSKI | HRVATSKI |
Sestati se pri lesenem kamnu | Na sveto nigdarjevo |
Reven kot polenta | Siromašan kao crkveni miš |
Po juhi priplavati | (Nisam ja) od jučer |
Naučiti koga kozjih molitvic | Očitati nekome bukvicu |
Zastonj se še mačka ne goni | Svaka roba ima svoju cijenu |
NIMA ZA BUREK
Nama trenutno najdraži slovenski frazem koji označava ne pretjerano pametnu niti sposobnu osobu.