Kako zvuče hrvatski frazemi u slovenskoj inačici?

Južnoslavenski jezici dijele mnošto frazema, no u svakom od njih oni zvuče drugačije. Ponekad su vam dovoljno slični da ih razumijete, no nedovoljno poznati da biste ih sami mogli producirati na ciljnom jeziku. A ponekad ih uopće ne doživljavate, dok ne pronađete točan prijevod. U nastavku vam donosimo pregled nekih od hrvatskih frazema u slovenskoj inačici.

Krećemo od onih jednostavnijih za koje mislimo da ćete ih svakako razumjeti, pogotovo ako ste iz središnje ili sjeverne Hrvatske. Čak i ako samo površno poznajete slovenski jezik, postoji mogućnost da biste ih mogli samostalno producirati. Ili će vas barem razumjeti.

SLOVENSKIHRVATSKI
Odkrivati toplo vodoOtkrivati toplu vodu
V katerem grmu tiči zajecU kojem grmu leži zec
Pustiti na cedilu Ostaviti na cjedilu
Skozi eno uho noter, skozi drugo pa venKroz jedno uho unutra, kroz drugo van
Roditi se pod srečno zvezdoRoditi se pod sretnom zvijezdom

V katerem grmu tiči zajec. Hrvatski frazemi. Slovenski frazemi. Kako zvuče hrvatski frazemi u slovenskoj inačici?

Sljedeći frazemi zvuče nešto drugačije na slovenskom jeziku. Za njihovu produkciju morat ćete biti sigurniji u svoje poznavanje slovenskog jezika.

SLOVENSKIHRVATSKI
Priti na zeleno vejoDoći na zelenu granu
Jabolko ne pada daleč od drevesaJabuka ne pada daleko od stabla
Prilivati olje na ogenjDodavati ulje na vatru
Papir vse prenesePapir sve trpi
Za dežjem posije soncePoslije kiše dolazi sunce

U slovenskom jeziku postoje, naravno, i frazemi koji će nam biti posve nepoznati kada se prvi put s njima susretnemo. No, uz dobar prijevod razotkrit će nam se njihovo značenje i prepoznat ćemo ih kao “svoje”. Takve frazeme prevodimo odgovarajućim hrvatskim inačicama koji u cijelosti prenose smisao izvornika. Za ovu vrstu produkcije (i/ili prijevoda) trebat će vam stručno jezično znanje i vještine. Ili malo više vremena i dobre volje. U svakom slučaju, preporučujemo da u slučaju bilo kakvih nedoumica za ovu razinu obratite profesionalnom prevoditelju.

SLOVENSKIHRVATSKI
(Dobiti se) pri lesenem kamnuNa sveto nigdarjevo
Reven kot polentaSiromašan kao crkveni miš
Po juhi priplavati(Nisam ja) od jučer
Naučiti koga kozjih molitvicOčitati nekome bukvicu
Zastonj se še mačka ne goniSvaka roba ima svoju cijenu

Nisam za burek. Prijevod slovenski jezik. Prijevod slovenskih frazema.
NIma za burek.

NIMA ZA BUREK

Nama trenutno najdraži slovenski frazem koji označava osobu za koju smatramo da joj nedostaju određene vrline – pamet, mudrost, sposobnost, ljepota… ili je jednostavno u besparici.